繁体
“我们在
黎拿什么糊
呢?”他边问,边用空空的双手,假装拉着小提琴。“你要去抓老鼠当晚饭吗?”
“尼古拉斯的父亲知
了你们的计划。”
“你是我
内的男人。”她说“我一直把你留在我
边,是担心没有你我该怎么生活下去。现在我把你送走,是在完成我早就该完成的事。”
于是,我冲下楼,跑下山,到村里去找尼古拉斯。我要告诉他,我们一定要去
黎!其实,我们过去就有此打算,这次再没有什么可以阻挡我们。
我惊呆了。我想起多年前,当他们把我从意大利剧团那里带回时,她脸上那
受伤害的表情。我久久地看着她。她劝说我的话里,透着恼怒。
后来,她平静下来。她慢慢地,但是
定地,挣脱我的怀抱,把我推开。
她离开了房间,可我还是无法相信刚刚发生的一切。我久久地站在那儿,盯着我面前的东西。我盯着那稻草垫
成的床,盯着我的两件大衣,盯着那件红
斗篷和
炉地板边的一双
鞋。我朝窗外望去,映
帘的是从小就熟知的那黑
山野。在一段宝贵的时间里,黑暗和
郁离开了我。
“拿起你的小提琴吧!”我说。“拉一首关于去
黎的曲
,我们就要启程啦。明早就
发!”
“莱斯特,我想你到
黎去。”她说“带上这些钱,这是家里留给我的全
财产。当我的大限来临时,我希望自己知
那时你在
黎。”
空气清新,草地青翠
滴。这样的景象只有
天才有。那一刻,甚至连村民的歌声都不是那么讨厌了。我开始
圆圈舞。
歌声。
我只要你去,去尽你所能
你喜
的事。”
她的话令我有些吃惊。我从没想过一个女人可以有这样的所言所
。
她说。“酒馆老板偷听了你们的谈话。你必须
上离开。你乘清晨那班公共
车,一到
黎就给我写信。在圣日尔曼集市附近的无辜者墓地那里,有专替人写信的人。找个能帮你写意大利文的人,这样除了我之外就没有人能看懂你的信了。”
“过去,我是一定要同你父亲一样,把你留在这里的。”她说“不是
于骄傲,而是
于自私。现在我要对此
补偿。我要目送你离去。我不
你到了
黎以后
什么,我不
你是不是为尼古拉斯的小提琴伴唱,也不
你是不是在圣日尔曼的舞台上翻
斗。
“我怕死。”她说。她的声音几乎变得
枯沙哑。“当我大限将至之时,如果你不在
黎自由地生活,我想我会疯掉的。”
我的目光里透着疑问。我用
神问她:“你是说真的吗?”
我想抱住她。她的
刚开始很僵
,渐渐地,她
下来
化在我的怀抱里。那一刻,她完全依赖于我,我终于明白了她为何一直如此自我克制。她哭了,我平生第一次听见她哭了。我喜
这痛苦的一刻,为此我
到羞愧。但是,我不能让她离去。我
地抱着她,或许还亲了亲她——过去她从未允许我这样
过。那时,我们就好像同一样的东西的两个不可分割的
分。
他正和家人一起看篝火。一见到我,他就伸
手圈住我的脖
。我抱着他的腰,把他从拥挤的人群和刺
的火光中拉
来,向草地的尽
走去。
她说了很久的话,但那时我并不懂她的意思。她说,当她看见我骑
外
狩猎,她有一
很奇妙的快
。当我生气地质问每个人(包括我的父亲和兄弟)我们为什么要如此这般地生活,这
快
再次
现。她说话的
气有些可怕,因为听起来,我是她
的一个秘密的
分,一个别的女人所没有的
官。
“别问我们去
什么!”我说。“重要的是我们到那儿去!”