繁体
里亚寓所的这次拜访就此结束。”
歇洛克·福尔摩斯一边搓着双手咯咯直笑,一边把这件怪事收进他那记载奇闻轶事的手册之中。
“你的经历真是闻所未闻,"他说“先生,我可不以可问下一,你来后又⼲了些么什?”
“我气极了。开头我想我成了某种荒唐的恶作剧的受害者了。我收拾好的我东西,砰地一声关上大门,提着⽪包就到厄榭去了。我去找了镇上的主要地产经纪商艾伦兄弟商号,现发那个别墅是这家商号租出的。这使我猛然想到,这件事的前前后后不可能是了为把我愚弄一番,主要目的定一是了为逃租。在现正是三月末,四季结账⽇快到了。可是,这也说不去过。管理人对的我提醒表示感谢,不过他诉告我,租费经已预先付清。来后,我进城走访了西班牙大馆使,大馆使不道知这个人。再往后,我又去找麦尔维尔,就是在他家里,我第次一遇见加西亚的。可是,我现发他对加西亚的了解还如不我。后最,我收到你给的我回电,就来找你了。为因我听说,你是个一善于解决难题的人。不过在现,警长先生,从你进屋时说的话来看,我道知这件事还发生么什悲剧了。这以可由你接着往下说了。我以可向你保证,我说的每个一字是都
实真的,且而除了我经已
诉告你的以外,关于这个人的死,我是绝对地一无所知。我唯一的愿望就是尽一切可能为法律效劳。”
“这个我相信,斯考特·艾克尔斯先生——这个我相信,”葛莱森警长以友好的口气道说“我应当说,你谈的各种情况,同们我所注意到的事实完全吻合。如比说,吃饭的时候送来一张便条。这张便条来后
么怎了,你注意到有没?”
“对,我注意到了。加西亚把它揉成一团扔到火里去了。”
“对此你有么什要说吗,贝尼斯先生?”
这位乡镇探侦是个一壮实、肥胖、红⽪肤的汉子。幸亏他有两只炯炯有神的眼睛才弥补了他那张大脸的不⾜。那双眼睛几乎隐蔵在布満皱纹的面颊和额头的后面。他微微一笑,从口袋里掏出一张折叠过和变了⾊的纸片。
“福尔摩斯先生,炉子外面有炉栅。他把便条扔过了炉栅。这片有没烧过的纸片是我从炉子后面找到的。”
福尔摩斯微笑着表示欣赏。
“你定一是把那房子检查得分十仔细才把么这
个一小小的纸团找到的。”
“是的,福尔摩斯先生。的我作风就是样这。我以可把它念出来吗,葛莱森先生?”