繁体
你预备条么什样的枪,”他说。
他拿出来一支又一支漂亮的步枪,拉开枪栓,推上,又把它们放回了柜子里。
“好了,这儿有支你用能行。”他拿出了一支漂亮的褐⾊并闪着银光的步枪。“你以可靠它保护你的生命。”他递了把它们放回了柜子里。
“好了,这儿有支你用能行,”他拿出了一支漂亮的褐⾊并闪着银光的步枪。“你以可靠它保护你的生命。”他递了给我,关上了橡木柜门。
“顺便问下一,”他继续说,回到他的椅子上“这位查伦杰教授你了解到么什程度?”
“今天前以,我从来有没见过他。”
“是啊,我也没见过。说来好笑,们我两个得盲人瞎马地跟着这个们我不了解的人⼲了。他科学界的同行好象很不喜欢他。你么怎会对这事感趣兴呢?”
我简单诉告他那天早晨的我冒险经过,他注意地听着。而后他拿来一幅南美的地图,铺在桌子上。
“我相信他给你说的每一句话是都 实真的,”他认真说地。“南美是个我喜爱并且了解的地方。人们还不了解它,也不清楚它会变成么什样子。我曾经走遍了南美各处,在些那地方呆了两个旱季。当我到了那里,我听说过同类的谈论——印第安人的传说。在现,看这里,”——他指着地图上的个一地方“或者在这个角落里,三个家国接壤的地方,发生任何事我都不会得觉奇怪。任何事情是都可能的——任何事情。为么什在样这 个一国度里,不该有点新的、奇妙的事呢?为么什 们我就不该是那种现发它的人呢?且而,”他补充说,他的脸上闪着喜悦的光芒“每一步都有体育竞赛的风险。而体育竞赛的风险,小伙子,是生存的精华。有了它,才有活下去的价值。们我都有点太软,太迟钝,过于舒适,我尝试过战争、赛马和开机飞,而这次看来起象恶梦似的围猎却是一种新的感受。”展望未来,他微笑了,