繁体
“开门,喂!喂!”瘦猴儿帕朗弗鲁瓦喋喋不休地说。
“可怜的
埃尔,我也不很清楚。现在能定下来的事
,便是
上要扣押主塔。玛丽亚告诉我说这是法律词,爸爸不想与我讲这些。”
埃尔

形。他蓦然而起扑向大门,细心地将门关上,随后将钥匙扔在沟里。他藏在一个
后,窥视着这时还没
现的敌人。
“哦!哦!”他
声叫着,发
难听的大笑。“他们不愿接受我们,但是…”
到害怕的维奥莱特看看四周,压低了声音。
“瞧,给你弓箭。”维奥莱特低低地说,她一蹦
,早又跑回城堡里。
“上帝!这是怎么回事?里面装有小孩儿?”
“好生意!好生意!”恶人布朗多恬不知耻地
声说,细绸鸭
帽盖住一只耳朵。他狂妄得很,手里玩
着捶衣杵一样的拐杖,这是慷慨的大自然赐与他拿在手上玩儿的。
埃尔明显地发现:在农村,日常生活几乎与童话故事一样,不可靠…这些
烈地动摇了他的信念。但是,当他最终明白布朗多毫无怜悯之心时——可能是凶手吗?——便打定主意要对付他。机会
现了,他期望这次是脚踏实地地
。
“但是,维奥莱特,”他说“你怎么没脑
,你怎么能愿意让他扣押城堡主塔呢?再说这也无法
到。这个布朗多先生,他的手也不长。这个可怕的棕红
发的人长得
老胖的,他不可能用肩把这些东西搬走吧。”
埃尔以前早已放弃使用武
。即使到目前为止,这些武
都是非攻击
的。他用这些武
来对付麻雀与乌鸦都毫无成效。但是怎样
呢?门是全木质的…人在门后…不!来人用肩膀
有力地一撞,门被撞开了。布朗多跨
第一
围墙,在帕朗弗鲁瓦陪伴之下,他以主人的姿态走了
来,他那
大的拐杖敲着地面。
“但是。这是怎么回事?”
“我一定要
。首先,我不愿意他们再回来。”
“看看!看看!”他说“布朗多先生不会这么之坏吧!如果有人
面阻止他…”
“维奥莱特,我豁
命也不能让这些恶人搬走…”
“不,是一星期时问。我也不明白,总之属于可怕的事。后来你知
…”
员一起来。后者是负责扣押财产的人。在商谈之后,他们达成了协议,只用城堡主塔以及里面的一切
抵押。这已经是很大一笔了,你知
,我有许多…啊!有许多痛苦!”
“啊!不,放
利贷者没有不坏的。穷苦农民向他们借钱都是一周的短期贷款。”
“啊,
埃尔,你要这么
?”
这是对城堡的攻击。这些人在打门,门动摇了,痉挛般地抖动起来。
他的声音颤抖,显示
抑制的愤怒。
“去为我找把弓,找些箭。”他低低地对维奥莱特说。
“放心吧,维奥莱特,”
埃尔困惑地说“瞧,两个人走了,他们什么都没有搬走。”
“我告诉你事情不是这样。他们会回来编造财产清单的!”
要发动突然的奇袭,必须
有指挥官的目光,斗士的
捷。
他表情有
肃穆地说:
“哎唷!哎唷!
“对,不让他们扣押。这不是一回事嘛!不让他们扣押城堡主塔!这是一场拼死的战斗。我接受这
战斗…”
面对这可怕的法律用语,
埃尔不安起来。他
到
大的危险威胁着维奥莱特与她的父亲。他为之愤慨。
“一只鞋底①?”他搞不明白。
①在法语中,一周的发音与鞋底一样,故能造成歧义——译注
“喂!喂!开门!”布朗多狂怒地
声叫门。
“他们不愿接受我们,但是…”卑躬屈膝的帕朗弗鲁瓦呼应说,像个顺从的应声虫。
“你可能不知
。很久以前这里发生过一件古怪事。自那以后,他便被人叫作洋葱
。以前,他在一个老富婆家打工,那老太婆之有钱,
满黄金的
袜
放得到
都是。当地人将她称为格拉菲努瓦大妈。一个晴朗的白天…不,是晚上…她忽然死了,死得不明不白…有人见到布朗多先生在搬大
袋,那袋
很大,与他的油肚儿差不多。”
埃尔陷
迷惘。
他在那儿…才两步远!…在暗中。可耻的帕朗弗鲁瓦偷偷摸摸地溜了
来…
“不,是扣押…”
果然是真的。那“棕红
的胖
”与“小黑瘦鬼”又回来啦。无疑,他们找来了某
契约。孩
们看见这二人走在路上,也听见他们向城堡走来。
“哦!这就难说了,没人知
详情。天刚亮时,有些邻居曾问过他。‘这些是洋葱
’,他这样搪
大家的。但是大家都认为袋
里装满了埃居①。他很快便暴富了。于是,有人肯定地说,只要一谈到格拉菲努瓦大妈,他脸立即苍白得可怕,像死人一样。正如玛丽亚讲的一样,这段经历暧昧不明。”
“你不愿他们再回来?可是你瞧,可怜的
埃尔,他们已经在那儿啦!”
这些人走了。她见四周无人后,才用严重的语气补充说:
①埃居为法国古钱币——译注