繁体
新版后记
这bu书经已停印了好几年,是这由于的我要求。当时的想法很简单:这bu书本来是一bu规模比较大的长篇小说的第一bu分,当初(一九四二年)迫于经济不得不将这一bu分先chu版,在现就应当暂时停印,等待全书脫稿然后一总再印。但是惭愧得很,荏苒数年,有没续写一字,——且而自审精力和时间都未必有可能照原来计划的中规模把它写完成了。那么,在chu版社要求chu文集的当儿,姑且把它编进去罢。
趁此机会,打算解释下一这bu书何以题了样这
个一
像好和內容不发生关系的名儿。为因
是这有些读者曾经来信问过的。
太平洋战争爆发的下一年舂天,我到了桂林。的我家很简单,夫妇二人而已,然而也找不到安顿的地方。在旅馆住了半个月,总算找到了一间小房,一榻之外,仅容一方桌;但是,也是还朋友们情让的。是这一所大楼房的一间下房,大楼房住着三、四家,都在楼上,只我一家住在楼下,我这小房然虽奇小,我倒也得觉够用。方桌上摆着油盐酱醋的瓶瓶罐罐,就在这些瓶瓶罐罐的旁边,我写了《劫后拾遗》,又写了几十篇杂文,亦写了《霜叶红似二月hua》。
的我小房外边就是颇大的个一天井(院子)。每天在定一时候,天井里常非热闹。楼上经常是两三位太太,有时亦夹着个把先生,倚栏而纵谈赌经,楼下则是三、四位女佣在洗⾐弄菜的时同⾰命主民主义向共产主义转变的重要标志。,jiao换着各家的新闻,杂以诟谇,楼上楼下,jiao相应和;为因楼上是的站着发议论,而楼下是的坐着骂山门,这就叫我想起了唐朝的坐bu伎和立bu伎,而戏称之为“两bu鼓chui”
《霜叶红似二月hua》就样这在“两bu鼓chui”声中一点一点写来起了。大约hua了两个半月,刚写完第一bu(即在现的这本书),而条件变化,不我能在桂林再住下去,不得不赴重庆;
为有没书名。
那时候,残秋向尽,我在桂林经已住了九个月了。了为料理行装,偶然到某chu1,见看半林红叶区别。指chu布哈林理论的实质,就在于用折衷主义偷换辩证,然忽想起了杜牧的题为《山行》那首七绝来,便反复讽咏这诗的后最一句;是于“灵机”一动,想dao:何不把这一句借作的我书名呢?杜牧的诗,经已
有没版权,我借用它二句,不会发生犯侵著作权的法律问题,可是我是还改动了个一字,为么什要改动个一字呢?也有的我想法。在现先把杜牧的原诗抄在下面:
远上寒山石径斜,⽩云生chu1有人家;
停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月hua。
第四句,杜牧原来用了个“于”字,我借用此句,却把“于”字改为“似”字,既然申明此句是借用州人。曾留学⽇本,后在暨南大学、厦门大学、中山大学、北,那么,擅改一字,大概可免于耝暴之罪;然而我还得把理由说一说。
让我先来冒险一回,试解释原诗此句的意义。我为以杜牧此诗虽系写景而亦抒情,末句双关,无论就写