繁体
他的车
开足了
力,先是撞上了铺路石
堆,一下
又被撞了回来,差
儿翻了个儿,稍后径直冲
了对面的木料堆。只不过车
不是从正面,而是从边上冲了
去,木料一下
给崩塌了,已是东坍西倒,正好使后面的车

地翘起,把汽车完全抛向左面,陷
旁杂草丛生的雪地里。在车上玻璃震碎和人
相撞的一片嘈杂声中,车里的人都给抛向前面和左面,
七八糟叠成了一堆。
他一爬
来,就爬到那辆倾覆的车
底盘横梁上,把手向下伸去,抓住了正在
、挣扎的
西尔
可是帕卡德牌汽车车速毕竟比后面追赶的汽车要快得多,在
几个街区还听得见“拦住那辆汽车!”“拦住那辆汽车!”的呼喊声,到后来,由于帕卡德开得太快了,呼喊声很快就听不见了,只有从远
传来了又长又尖、仿佛在绝望地号叫的汽车喇叭声。
糟糟的,就离岗去了解情况。这时,他只听到“拦住那辆汽车”——“拦住那辆汽车”的喊叫声。还有一个人,从车祸现场一直跟在这辆汽车后面追奔,一面指着那辆车,大声叫喊:“拦住那辆汽车,拦住那辆汽车。他们撞死了一个小孩。”
以后发生的情况,多少是一个谜,不仅对克莱德,而且对所有的人,也都是模糊不清的。因为,斯帕
和劳拉·赛普坐在
上,同挡风玻璃窗和车
相撞,一下
昏厥了过去。斯帕
的肩膀、
、左膝,由于伤势严重,不得不躺在车里,等救护车开来。如今汽车倾覆,车门朝天,也就没法从车门里把他们拖
来。克莱德坐在第二排座位上,离左边的车门最近,
挨着他的是霍丹斯、
西尔·尼古拉斯和拉特勒。克莱德被挤压在他们下面,这几个人合在一起的
重,总算还没有把他压碎。因为,霍丹斯摔倒时,不知怎的越过了克莱德,侧面半个
完全给甩到车
上,而现在车
好象已成为左
了。在她
旁的
西尔·尼古拉斯撞倒时,不知怎的只是压在克莱德的肩膀上。四个人里
躺在最上面的,却是拉特勒。他摔倒时,不知怎的给抛到了前面的一排座位上。不过,他一下
抓住了他前
的方向盘,也就是斯帕
在车
猛撞时不得不放手扔下的方向盘。拉特勒由于
抓住了方向盘,多少摔得比较轻些。不过纵然这样,他的脸和两手也都受了伤,
血了,他的肩膀、胳臂、
受了一
轻伤,还不妨碍他搭救别人。拉特勒
上想到别人和他自己
陷困境,又听见他们的尖厉喊叫声,他就
上竭尽全力,从现在他
上的车门里爬了
来;他是好不容易从别人
上一直爬到车门
,最后终于把车门打开的。
这时,警察才算闹明白,转过
来,向那辆汽车奔了过去,一面
起了警笛。斯帕
一听见喊叫声,又看见警察离了岗奔来,便飞快地从警察
边一
而过,拐
第十七街,几乎以每小时四十英里的车速疾驰而去,一会儿
过一辆卡车的
毂,一会儿碰上另一辆汽车的挡泥板,在仅有几英寸乃至于四分之一英寸空隙中与车辆和行人
臂而过;而坐在他后面的那些人,多半
直
着,心里
张极了,
睛睁得老大的,两手
攥着,脸孔和嘴
也都绷
着——就拿霍丹斯、
西尔·尼古拉斯和
娜·科格尔来说,她们一迭连声地喊叫:“啊,老天哪!”“啊,这下
怎么得了?”
这时,斯帕
抢先开了好长一段路,他知
一直开下去,最容易被人赶上,就
上拐
麦吉街。这是一条比较冷清的大街,他就径直往前冲过了一两个街区,并开到了路面宽阔、迂回曲折向南而去的吉勒姆公园路。不过,他以吓人的速度开了短短一段路以后,在第三十一街又决定拐一个弯——远
的房
得他方向不明,而北面一带的郊区看来可以使他最容易躲过后面的追捕者。因此,他就让车
往左一拐,开
这条大街,心里暗想:到了这些比较冷僻的街
,他可以弯来弯去,甩掉追捕者——至少有足够时间,让车上的人在方便地
下车,随即把车
开回车库。
不过,警察和跟踪追奔的那些人,毕竟不是一下
就能甩掉的。那个警察因为看不清汽车牌照号码,又见这辆汽车司机压
儿不想停车的样
,就
起了警笛,那尖啸声经久不息。前面十字路
的警察,看见这辆汽车飞奔而去,知
这是怎么回事,也
起警笛来,随后拦住和
上一辆过路的旅游车,下令司机向前追赶。至此,还有三辆车
,一看
了岔
,在冒险
神的驱使下,也奋起直追,一路上使劲儿揿喇叭。
斯帕
本来可以
到这一
,但由于这一带房屋稀少、看不见行人,一开到近郊的一条街以后,他就决定关掉车灯,让人们更不容易发现汽车的行踪。随后,他飞快地朝东、朝北,接着又朝东、朝南转弯,最后冲
一条街,不料一两百英尺以外,铺设的路面突然到了
。多亏在大约一百英尺开外,望得见另一条
叉的
路,所以,他心里想只要一拐
去,也许又能找到一条路面平整的大
。于是,他就加速向前驰去,接着猛地往左急转弯,不料车
却狠狠地朝一堆铺路石
冲了过去(这一堆石
,原是铺路承包商存放在这里的),由于熄了前灯,事前他没有看清楚。在这堆石
斜对过,未来的人行
上还堆置了盖房木料。