繁体
过了一会儿他站起
来,靠在
炉
雕
的庇檐上,目光环视着灯光昏暗的屋
。四周的墙上挂着代表“
的胜利”的华丽装饰
。一个大衣橱,上面嵌着玛瑙和琉璃,把一个墙角给填满了。面对窗
立着一个异常别致的柜
,上面的漆格层不是镀了金粉就是镶着金片,格层上摆放着一些
的威尼斯玻璃
脚酒杯,还有一个黑纹玛瑙大杯
。绸
的床单上绣着一些浅白的罂粟
,它们好像是从睡眠的倦手中撒落下来的。刻有条形凹槽的
大的象牙
撑起天鹅绒的华盖,华盖上面大簇的驼鸟
像白
泡沫一般地向上伸展,一直达到银白
的回文装饰屋
上。用青铜
的
少年纳西苏斯像满脸笑容地用双手举起一面亮光光的镜
。桌上放着一个紫晶
的平底盆。
窗外,他可以看见教堂的大圆
,隐隐约约的像个气泡浮动在
暗的房屋上面。无
打采的哨兵们在靠近河边的雾蒙蒙的
台上来回地走着。在远
的一座果园里,一只夜莺在唱歌。一缕浅浅的茉莉
香从开着的窗
飘了
来。他把自己的棕
卷发从前额朝后掠去,随后拿起一只琵琶,让手指随便地在弦上拨
着。他的
沉重地往下垂去,一
莫名的倦意袭上
来。在这以前他从来没有这么
烈地并且是如此兴奋地
受到
的东西的
力和神秘。
一切稀罕的和昂贵的东西对他的确都有极大的
引力,使他急切地想得到它们。为此他派
了许多商人,有的被派往北海,向那里的穷渔夫购买琥珀,有的到埃及去找寻那些只有在法老的墓
中才能找到的绿宝石,据说这
宝石
有非同一般的
力,还有的去波斯收购丝绒编织的地毯和彩陶,另外很多人就去印度采购薄纱和着
的象牙,月亮宝石和翡翠手镯,檀香和蓝
珐琅以及细
织披巾。
“谁是你们的主人?”少年国王问
。
织工却怒冲冲地望着他说,“你为什么老看着我?你是不是主人派来监视我们
活的探
?”
然而,最让他费心的还是在他登位加冕时穿的长袍。长袍是金线织的,另外还有嵌满了红宝石的王冠以及那
挂着一串串珍珠的权杖。其实,他今晚所想的就是这个,当时他躺在奢华的沙发上,望着大块的松木在
炉中慢慢地燃尽。它们都是由那个时代最著名的艺术家亲手设计的,设计式样也早在几个月前就呈
给他过目了,他也下了命令要求工匠们不分昼夜地把它们赶制
来,还让人去满世界找寻那些能够
得上他们手艺的珠宝。他在想象中看见自己穿着华贵的皇袍站在大教堂中
的祭坛上,他那孩
气的嘴
上
了笑容,那双森林人特有的黑
睛也放
明亮的光芒。
帝哈得里安所拥有的俾斯尼亚国
隶的名字。他还
了一整夜时间去观察月光照在安地民银像上的各
变化。
“我们的主人!”织工痛苦地大声说,“他是跟我一样的人。其实,我和他之间就这么
区别——他穿漂亮的衣服而我总是破衣烂衫,我饿得骨瘦如柴,他却饱得难受。”
“这是个自由的国家,”少年国王说,“你不是任何人的
隶。”
“战争时代,”织工回答说,“
者把弱者变为
隶,而在和平年代富人把穷人变成
隶。我们必须靠
活来糊
,可是他们给的工资少得可怜,我们会给饿死的
他睡着后
了一个梦,梦是这样的:
少年国王来到一位织工跟前,看着他工作。
钟楼传来午夜钟声的时候,他
了一下铃,仆人们
来了,
繁杂的礼节为他脱去袍
,并往他手上洒上玫瑰香
,在他的枕
上撒上鲜
。待他们退
房间后没多久,他就
睡了。
他觉得自己正站在一间又长又矮的阁楼里,四周是一片织布机的转动声和敲击声。微弱的光线透过格栅窗
了
来,使他看见了那些俯在织机台上工作的织工们憔悴的
影。一些面带病容脸
苍白的孩
们蹲在
大的横梁上而。每当梭
飞快地穿过经线的时候,织工们便把沉重的箱座抬起,梭
一停下来又立即放下筘座,把线压在一起。他们的脸上
饥饿难忍的表情,一双双
枯的手不停地震动着,颤抖着。一些赢弱的妇女坐在一张桌边
着
纫。房间里充满了刺鼻的臭气,空气既污浊又沉闷,四
因
而滴
不止。