电脑版
首页

搜索 繁体

印第安人(2/6)

接着两个姑娘回家。安西娅很激动,但不慌张。她后来回想起这件事,不禁觉得自己事果断,富有远见,活像一位天生的将军。她从她旁边屉拿一个小盒,接着去找莎。莎正在铺台布,心情不是最好。

“他安全了!”她说着趴在地板上泪如泉涌,真叫简吓了一。简完全不明白,一个人怎么能够先是这样勇敢,像个将军,却忽然又痪了,像个气球给刺破了那样了气。最好当然不要气,不过你们看到,安西娅不达到目的一不罢休。现在她已经让亲的小羊羔脱离了危险——她

,结果它都好好的,没有摔破。到最后,她只好把她爸爸的鞋楦拿来,用它狠心地打破了壶。这是一件残酷的事。

捐款箱里钱不多,只有七先令四便士——不过两个姑娘的钱合起来差不多也有四先令。这样加在一起就不止十一先令了,这你们一看就知

“你就是这人——老闯祸,”莎说,“砰”的一声放下盐瓶。

“不要生气,好莎,”安西娅说,“我有足够的钱买一个新的……只要你行行好给我们去买。你的表开瓷店,对吗?我希望你今天就去买回来,以防妈妈明天回家。也许你知,她说过明天要回家。”

当她给老大不愿意的小羊羔洗净,急急忙忙让他穿上最好的衣服时,她不时朝窗外看,直到这会儿一切太平无事——一个印第安人她都没有看到。直到莎脸上上了胭脂,急急忙忙地把小羊羔带走,安西娅才气。

“新壶我们不会买,”安西娅说,“只要你把小羊羔带去,我们把钱给你。我说莎,你瞧——只要你去,我把我这个盒送给你。瞧,没有比它更好看的了——上面镶嵌真正的银、象牙、乌木,像一座所罗门国王的庙。”

“别犯傻了……这是件命攸关的事。”

“可你们自己要城啊,”莎说。

“我明白了,”莎说,“不,我不要你的盒,小。你们想的只是下午把小羊羔宝贝甩掉。你可别以为我没看透你们的心思!”

“你要早走,”安西娅很急地说,“你最好抓穿好衣服。一定要穿上那件紫的连衣裙,莎,还上那有粉红矢车的帽和那条黄边领。简来把台布铺好,我来给小羊羔洗一洗,让他准备好。”

“你听我说,”安西娅说,“我打破了妈妈房间里的壶。”

安西娅用手绢把钱包起来。“来吧,简!”她说着跑到下面农场去。她知那农民当天下午要去罗彻斯特。事实上是原先安排好的,她要把四个孩带到那里去。他们是在快活的时刻订好了这个计划,当时他们相信,他们会从沙仙那里到都是两先令银币的一百英镑。他们讲定了付给那农民每人两先令的车费。现在安西娅急急忙忙地向他解释,他们去不成了,但能不能改送莎和小宝宝去?他答应了,不过因为不是拿到二先令而只拿到一先令六便士而有兴。

接着她用拨火撬开教会的慈善捐款箱。简告诉她,这样无疑是错的,但是安西娅让她把嘴闭,然后说:

安西娅恨不得上否认。但莎没有必要知那么多。她忍住了没有说。

莎把面包“砰”地放下来,得面包了它的木盘。 “我实在希望买到壶,”安西娅温柔地说,“你会去的,对吗?”

“好吧,就这一次,我无所谓。不过跟你讲清楚,我走了以后,你们可别任何可怕的淘气事——就这话!”

热门小说推荐

最近更新小说