繁体
“我还不知
阁下会说我们的话。”
“主人不在家,戈斯林先生就是我们的主人。”
“啊,只不过是胡思
想罢了。也许想,也许不想。”梅德福
着一支香烟,并递给
夫一支,
夫的白牙一闪,表示
谢。他们用同一
火柴
过烟后,彼此接近了,阿拉伯人的胆怯心理减小了。
“这就是那匹跛
吗?”梅德福问。
“他最喜
的
?可是他这次并没有骑它去
长途考察呀?”
他漫步回来,发现院
里阒无生迹,只见银箔似的棕榈和白大理石般的无
果树离奇地占据着院落。
阿拉伯人在考虑;他显然被这个问题加在他
上的责任的重量
得不知所措。
“是会说,”梅德福说。
又是一阵停顿。梅德福把
侧过去,然后,又回
问:“你大概知
阿尔莫汉的去向吧?他去的地方?”
梅德福弯下腰去摸
膝和蹄后的球节。“这
好像
好的。今晚我能不能骑它慢慢跑一阵呢?”
“你对这件事不
到惊奇吗?”梅德福追问
。
阿拉伯人不言语了,
睛盯着地面。
“阁下今晚想骑一回
吗?”
①在阿拉伯半岛和北非沙漠地区从事游牧的阿拉伯人。
阿拉伯人似乎在苦苦思索这件事。这个问题一定使他
到吃惊。他把一只棕
的胳膊一甩,搂住了
脖
,仍然目不转睛地望着院里的石
。
“跛
?”阿拉伯人的
睛向下看这畜牲的
。“啊、是的,跛
,”他
糊其词地回答。
“那你陪我骑
去找他吧。天亮一小时前
好准备。别跟其他人讲——不
是戈斯林先生,还是别的什么人。没有别人帮忙,我们俩也该找见他的。”
他坐下来等着,直等到戈斯林从起居室走来,第五次郑重宣布正餐已经摆好。
这个人又年轻又健壮,长着一张贝督因①人的瘦脸,他站住望着梅德福。
阿拉伯人以手示意:“现在还没有必要。”
“当然,阁下。”
“继续
你的活。”他用阿拉伯语说。
“是的,阁下。”
他清理好餐桌,把东西
到刚刚
现又旋即消失的一双阿拉伯手臂上,最后便离开了,而梅德福的
,则陷
了长沙发里。一个梦乡…
此人的姿态表明惊奇与他毫不相
。
这人默不作声,一只手搭在颤动不安的
脖
上,另一只手
在羊
腰带里。在昏暗的灯光下。他们俩面面相觑。
“但愿真主带给我们讯息!”
“这是阿尔莫汉先生骑的
吗?”梅德福问。
最后,梅德福漫不经心地说:“你想你们的主人此时此刻在什么地方?”
此人又不言语了,梅德福继续往下问:“你大概是
夫
吧?”
阿拉伯人满脸都是
睛和牙齿发
的应答的光辉。“先生,我保证让您和我家主人明天天黑以前见面。谁也不会知
。”
“他像我一样替阿尔莫汉担心,”梅德福想;一
轻微的寒颤顺脊梁而下。“好吧。
好准备,”他再三叮咛。
“他认为有必要去找吗?——
月亮在绚丽的黄昏时分未被人觉察,现在突然主宰了这个世界,一
宽阔的白光把阿拉伯人的白罩衣、褐脸膛和裹在
上的驼
巾照得亮堂堂的。他不安的
珠就像宝石般闪亮。
“可是如果阿尔莫汉先生外
的时间要长得多——”
外面,梅德福听到一
蹄的踢踏声,这是夜幕降临时
厩里的
动声。他从另一个拱门下走
去,不料走到了一群骡
中间。在忽明忽暗的灯光下,一个阿拉伯人在刷
,那是一匹年轻力壮的栗
。他似乎也要消失,可是梅德福从袖
上抓住了他。
“我能明白,先生,像您这样一位绅士还有别的事——可以说,时间
迫,”戈斯林合乎情理地承认。
“不过,你总该认为他平安无事吧?你认为没有必要派人去找他吗?”
下午像一块大金纱帐,挂在上空,罩住了雉谍,松弛的皱
垂在
重脚轻的棕榈树上。最后金光变成了紫气,西天成了一张
晶弓,
扣着黑沙,这时,梅德福抖去睡意,溜达
去。不过,这次没有登上屋
,却朝另外一个方向走去。
两个人默默无言,这时蓝
的夜幕迅速降临了。
“毕竟,”他颇为离题地想
“我没有告诉戈斯林我会说阿拉伯话,这还是值得庆幸的。”
经过五天的闲
和等待后,他惊异地发现他对这个地方了解得多么少。也许这是他单独住在这里的最后一个晚上了。他从一条拱
石
走
院
。到了另一个四墙圈住的围场。他
来时,两三个蹲在那里的阿拉伯人站起来消失了。仿佛
实的砖石墙把他们接走似的。
“是的,先生;这是他最喜
的
,”
夫说,他一只手得意地从闪亮的
肩上摸下来。