繁体
我们说今晚的场合简直不像是普罗旺斯,她耸耸肩:“八月嘛。”她给我们饮料,”任由我们与那些俊男
女周旋。
来不及逃走,女主人看见我们了。至少她穿的是平常的衬衫长
,我们稍
安心。
彩灯闪烁,与鼓声同一节拍,又从墙上的镜
里反
回来。一个年轻男
,佝偻着肩膀,被他自己的香烟熏迷了
,站在两个唱盘后面,手指轻抚电
琴,释放
更多音量。
夏夜舞会
忽然暴风
起,带来极大不便。虾仁沙拉还余很多,芦笋叶和面包
飞,跌撞在女士们雪白的
上和男士们丝质的长
上,有些则正中衬衫领
。桌布
起,鼓胀如船帆,掀翻了蜡烛和酒杯。细心整理过的发型变了样,努力表现
来的沉着冷静也维持不住了。这未免太原始野蛮了些。急速撤退,晚宴在屋内重开。
依照邀约条件,我们应于九
钟抵达,这时间听来像是大城市习俗。开车上葛氏村那个坡时,我们的肚
已因等待过久而咕嗜咕嗜叫了。屋后的停车场客满,车辆沿着场外的
路伸到50公尺外去了。所有的车似乎都挂着代表
黎的75字
的牌
,看来同桌共
的绝不仅是村里的几个朋友。我们开始觉得或许应该穿得正式些。
我们仿佛置
黎。这里没有一张脸孔经过
光或风雨的洗礼,女士们脸
芬白,显得时髦动人,男士们仔细刮净了胡须。没有人喝茴香酒。所有的人,照普罗旺斯标准,低声像是耳语。我们发现自己的心态已完全改变:从前,我们认为宴会理当如此;现在,却觉得这
场合沉闷、考究,让人有一
说不
来的不舒服。无疑,我们已经变成乡
佬了。
但,有老鹰是错不了的。他们打电话给柜台的值班人员,要求
行调查。
我们很好奇;
门音乐会对这场名媛绅士的聚会造成何
效果?我可以想象他们在文明的乐声中微微
,也能想象他们
贴面舞,但这个是要舞得汗
泱背的丛林蛮荒之舞啊!我们登上谷仓台阶,欣赏他们的舞姿。
老鹰是不是好像从角落的衣橱那边飞
来的?是啊,是啊。我们的朋友
。啊哈,那人说,谜底揭晓了。不是老鹰,是蝙蝠。以前也有人看过它从衣橱那儿飞
来。它不伤人的。它也许不伤人,我的朋友说。可是我们不想和它睡在一起,我们要换一间房。不行,那人说,旅馆全满了。三人站在房中,讨论捉蝙蝠的方法。值班员想到办法了。你们别动,他说,我就回来解决这问题。几分钟后他回来了,给他们一大罐杀虫剂,告辞而去。
得大门,我们仿佛
杂志中的世界:《家
与园艺》杂志的装演布置,《风尚》杂志的衣香鬓影。
着蜡烛的餐桌,安放在草地上和
台上。五六十个冷淡、疲倦、穿白礼服的女人,
珠绕翠的手端着香摈。威尔第的音乐从装了地灯的谷仓那边传过来。妻
说要回去换装,我则注意到自己的鞋面布满灰尘。看来这是一个非常正式的晚宴。
原始舞之风
“茉莉小
你真行
“你们找到停车位了?”她不待回答,又说;“路边有沟,不大好停车。”
葛氏村外一所大宅要举行舞会。我们受邀在其他客人未到前,和女主人的几位朋友同
晚餐。盛会将临,我们忧喜
集:喜的是受邀,忧的是我们的法文恐怕应复不了这
场面。因为到场的将无其他英国人,只好计划二人背
作战,希望普罗旺斯
汹涌的谈话不要冲散了我俩。
从餐台上取了酒和
,大家慢慢坐下了。有女土的
跟鞋陷
坛的砂地,也有人优雅地批评餐桌的布置朴实原始——真像是野餐哪——虽然比洛杉机的贝佛利山和
敦的坎星顿区,此地的
园并不特别原始。
更多的客人陆续到来。谷仓传来的威尔第音乐停止,几声
音电
乐
的嘶响之后,接着是一个男人的惨叫声仿佛未经麻醉便动心脏手术一般,理查邀请大家下场去
舞。
我们朝比较不时髦的那对夫妻靠近。他们带着一条狗,离群而独立,这二人一狗都很友善,我们在
台上的一张桌坐下。那位男士个
矮小,脸上有诺曼第人的
明。他说,20年前,他以3000法郎买了村中一座房
,以后就每年夏天来住,每五六年换一次屋。最近听说,他最早买的房
又要卖了,经过一番整修,装演富丽堂皇,标价100万法郎。“真是疯狂,”他说:“可是
黎那帮人,”他朝其他客人抬抬下
:“他们想和朋友共度八月。只要有一个人买,其他人都跟着买。而他们付的是
黎价钱。”