繁体
那间牢房三米见方,
的天窗安了铁条,有一个活动厕所,盆架上摆着脸盆和
罐,两张石砌的床铺上铺着草席。这牢房是
据阿蓬特上校的命令修建的,上校说,没有比这更富有人情味的旅馆了。我弟弟路易斯·恩里盖同意这
说法,一天到晚,由于乐师们之间争吵他被关在那里,镇长大发慈悲,允许一个
女陪着他。当维卡略兄弟俩早晨八
钟摆脱了阿拉伯人的威胁以后,也许想到会有同样的
事。那时,由于他们已经服罪而受到了优待,他们唯一
到不安的是那
气味持久不消。他们要了很多
,土
皂和丝瓜瓤,洗去了臂膀和脸上的血迹,另外,把衬衣也洗了,不过就是没有睡着。彼得罗·维卡略还要了洗涤剂和利
剂,以及一卷消毒纱布,上午他小便了两次。不过,那天随着时间的推移,彼得罗·维卡略
到日
越来越难熬了,以致气味的问题退到了第二位。下午两
钟,当
狼简直要把他们熔化的时候,他累得无法躺在床上,同样也无法站立。腹
沟的疼痛一直影响到脖颈,
闭了,他恐怖地断定这辈
再也难以睡觉了。“我十一个月没合
,”他对我说。我对他相当了解,知
他的话是真的。那天他没吃下午饭,而
布洛·维卡略呢,给他送去的东西每样只吃了几
,一刻钟之后,就上吐下泻起来。下午六
,在解剖圣地亚哥·纳赛尔的尸
时,镇长被
急召来,因为彼得罗·维卡略
持说有人给他哥哥下了毒药。“我腹泻不止,”
布洛·维卡略对我说“我们一直认为那是阿拉伯人
的勾当。”到那时活动厕所已经溢
过两次,看守还带他去了六次镇政府的厕所。阿蓬特上校在那里看见了
布洛·维卡略。看守把他领
无门厕所,他便哗哗地泻起来,他认为中毒这一说并不是没有
据的
不仅是我,那一天一切都散发着圣地亚哥·纳赛尔的气味。维卡略兄弟在牢房里也有这
受。他们被关在那里,镇长正在想如何发落他们。“不
我如何用
皂和丝瓜瓤洗
,也不能去掉那
气味,”彼得罗·维卡略对我说。他们三天三夜没有睡觉,虽然累了,但无法成眠,因为刚一闭上
睛,就梦见又在杀人了。
布洛·维卡略上了年纪时,企图给我解释那漫长的一天情况,脱
而
:“我好象特别清醒。”那句话使我想到,他们在牢房里最难以忍受的可能莫过于
脑清醒了。
“不行,”她说。“你
上有他的味
。”
礼拜二依然是个令人不安的日
。
张地工作一整天之后,我没有胆量独
一人睡觉。于是我推开了
利亚·阿莱汉德里娜·
万提斯的门,刚好她没有闩上。树上中国式的大灯笼还没有熄掉,设有舞池的
院里有几
柴灶,上面放着
气腾腾的大铁锅,几个
女正在上边把她们的舞衣染成丧服。我看到
利亚·阿莱汉德里娜·
万提斯象往常一样,天明时还没有
睡,也象平时一样,家中没有外人时就一丝不挂。她盘
坐在“王后”床上,面前摆着一大盘丰盛的吃
:小
排、清炖
、猪
里脊,四周是香蕉和青菜,即使五个人吃也绰绰有余。毫无节制地吃了一顿,向来是她唯一表示伤心的方式,我从未看见过她这样痛苦过。我和衣躺在她
边,几乎没有说话,我也在用自己的方式哭泣。当时我在想着圣地亚哥·纳赛尔惨遭杀害的悲惨命运。他不仅死去了,而且被碎尸万段,扔得东一块西一块,直至最后毁灭。这一切使他二十年的幸福生活付诸东
了。我梦见一个女人怀里抱着个小女孩走
房间,孩
的嘴里喀吱喀吱嚼个不停,半嚼碎的玉米粒落在她的小衣服上。那女人对我说:“这孩
傻乎乎地嚼着东西,有些不雅观。”我突然
到一只手在急促地解我的衬衣扣
,闻到了躺在我背后的那个
情野兽可怕的气味,她在抚摸我,我陶醉地投
了她
情的怀抱,可是,那女人突然住了手,从远
咳嗽一声,远远地离开了我。
死后仍然保存下来的那
俊秀的面容如今已不复存在。另外,神父把破碎的
统统掏了
来,但是最后不知如何
理,气得他只好为这些东西作过祝福后扔
垃圾桶里。最后,趴在学校窗
上看
闹的人都
到索然无味了,而助手则昏厥过去。至于拉萨罗·阿蓬特上校,他曾经目睹和制造许许多多次镇压
大屠杀,最后竟成了素
主义者和信奉招魂术的人。神父在掏空了的躯壳里
满破布和生石灰,然后用麻绳象
大包似地把躯壳草草
上,当尸
放
铺有丝缎的新棺材里时,险些没有撑破。“我觉得这样保存的时间会更长些,”阿
多尔神父对我说。结果事与愿违,我们不得不在天明时急急忙忙地将尸
埋葬掉,因为保存得很不好,屋里的臭味实在难闻。