繁体
几天以后,黛安娜和几个女友一起吃便饭,离开饭店时,路过一间吉普赛算命馆。
一个星期五的晚上,理查德说:“我星期六辅导一支少年
球协会队。你想看吗?”
“说说你自己,理查德。”
“你
吗不去呢?告诉我们她说了什么。”
老妪翻开下一张。“是张恋人牌。”
黛安娜看着老妪又翻开一张。老妪摇
。声音古怪而空
。“死亡牌。”
“你
什么工作?”
“我要去接乔尼。”
“我想知
是否——”
“嘘。”老妪翻开一张牌。是小丑的画像,穿着
彩斑斓的衣服,背着一只书包。老妪打量片刻。“你有许多秘密要探测。”她翻开另一张。“这是月亮。你有拿不准的
望。”
“非常迷人。我们
行最尖端的科研。如果我们有座右铭的话,一定是‘倘若此刻我们没有答案,明天就会有’”
夜晚即将结束时,理查德问:“你明天晚上有空吗?”
“我也不行。”
黛安娜起
。“我
本不信,”她气呼呼地说。
黛安娜想,我恋
了。我恋
了。
吉普赛算命人没有回答。
“是。”
黛安娜看着,只见老妪拿起一副纸牌,开始洗牌,连
都不抬一下。
“我们会明白的。下三张牌会告诉我们。”她又翻开一张。“吊死的人。”她皱起眉
,停顿,翻开下一张。“
鬼,”她唧咕。
“我不行,黛安娜。我还得回去上班。”
五分钟后,黛安娜发现自己单独跟一个面容
瘪的老妪坐在一起,老妪满嘴金牙,
上扎着一块肮脏的大围巾。
晚餐后,理查德送黛安娜回家。在她的家门
,他拉着她的手“我今天晚上很开心。谢谢你。”
随即他便离开了。
“是凶兆吗?”黛安娜轻轻地问。
黛安娜的回答是个不假思索的“有”
第二天早晨,黛安娜观察着理查德训练那些生龙活虎的小
球手。他温和,
贴,又耐心,在十岁的
姆·霍尔姆接到一个飞球时,他
兴地放声大叫,看得
来他们都非常喜
他。
黛安娜微笑了。“吉兆吗?”
黛安娜

。“想,教练。”
“听起来很刺激。”
“跟一个男人有关吗?”
荒唐,黛安娜想。我
吗要这么
?但她知
她为什么要这么
。她想了解自己和理查德有没有共度的未来。只是好玩罢了,她对自己说。
黛安娜站在那儿,
睁睁地望着他走掉。我很
兴他是绅士,不是
狼。我真的很
兴。该死!
“没有多少好说的。我
生在芝加哥。父亲是建筑师,在世界各地盖房
,母亲和我跟着他到
走。我上过大约有十多所不同的外国学校,为了自卫学会说好几国的语言。”
老妪抬起
,开
讲话时,声音里满是
森的鬼气。“你信不信无关
要。死亡包围着你。”
黛安娜迟疑了一下,

。
那以后他们天天晚上见面,黛安娜每次看到理查德都
到同样的温馨,同样的喜悦。
“我在KIG——金斯利国际集团工作。它是个大型智库。”
“好吧。我去。”
第二天晚上他们在休南区一家幽静的餐馆
餐。
于冲动,黛安娜说:“我们
去算算命吧。”
乃姑钊ず嵘,两人之间立即产生相互投缘的
觉。除了分享对艺术和音乐的
好,他们还有着其他更为广泛的共同兴趣。她
到被他所
引,但不能肯定他对她的想法。